Koofil oo 9shii Agoosto 1913kii lagu dilay Dulmadoobe |
Waxaa la wariyay in baarlamaanka
Ingiriiska waydiiyay dawladda Ingiriiska, siduu Koofil (Richard Corfield) u
dhintay, ama loo dilay. Waxay dawladdii ku jawaabtay, “wuxuu ahaa nin geesi
madax adag oo amar-maqaadte ah; meesha lagu dilayna Barasaabkii G. F. Archer uma dirin,
amarkiisana kuma tagin”. Hadalkaa waxaa ka xumaaday dadkay Koofil isxigayn iyo
saaxibodiisa. Dabadeedna, nin gabayaa ah, magaciisana la oran jiray Sidney Low ayaa
gabay tacsi iyo calaacal ah u mariyay. Waa kan gabaygii oo ku tarjaman Soomaali:
Waxaynu
isku daynaa inaynu daaha ka mudbaxino, oo moodnaa,
inaanay gabigeeda ahayn
waxaan jirin, riyodii;
inay dadkii naga qarsoomay maqlaan,
daryaankii dadka dunida ku nool.
Qalbiyada murugsanaw! Indhaha aad wax u fiirinayaw!
mayaydinaan aqoonin...
in geeridu tahay
abwaan waxgarad ah,
in geeridu tahay naxariis dhaxdhigta daaheeda,
anaga iyo qaraabadaya dhimadtay,
si ay uga reebto qaniinyada kulul:
inay maqlaan dunida xanteeda xun oo sharqanta,
jeesjeeska
carsaanyawga ah iyo beenta sumeeysan,
sharafta la uskakeeyay ee qiimaha u lehaa.
Saw xaq naguma ahan amaantiisa: dhalin iyo geesi
ahaantiisa,
isagoo yaala halkaa,
qabrigiisa lamadagaanka ka qodan.
Saw ma niraahno,
wax kasta kadib,
wuxuu u dhintay
sidii laga rabay in nin Ingiriis u dhinto.
Maya! Waa inaynu
canaanano oo eedeeyno,
baaqno cacartiisa
iyo dhiiran badidiisa.
Waa inaynu
hadeeyno magaciisa,
diidno u baahiqabkiisa
yar ee caannimo.
Ee naso, nafta
geesiga ahay! Hana ogaanin,
Waynu yasnaa
deeqsinimada naftaada.
Jilicsanaw,
geeriyay! Kana hay hurdadiisa
codkaya caybawsan!
Beyond these voices
We strive to pierce the veil, and deem,
Not wholly vain it is, the dream,
That they who pass beyond our ken
Hear echoes from the world of men.
Ah, wistful hearts! Ah, straining eyes!
Do we not know that death is wise
That death is merciful to spread
His veil between us and our dead
Lest they should test the keener sting:
To hear Earth’s evil rumours ring,
The cankered taunt, the venomed lie,
The honoured stained they held so high.
May we not praise him: young and brave,
Who lies there in his desert grave,
May we not say that, after all,
He fell as Englishmen should fall.
No! We must deprecate and scold,
Hint he was rash, was over-bold,
Throw lurking shows round his name,
Deny him his poor need of fame.
Then rest, O valiant soul! Nor know,
We rate your gift of life so low;
And death be tender still, and keep
Our shameful voices from your sleep.
W. laga soo qaaday: Taariikhdii Daraawiishta iyo Sayid Maxamad Cabdulle Xasan (1895
– 1921).
W. Qoray: Aw
Jaamac Cumar Ciise
W. soo saaray: Akademiyaha
Dhaqanka ee Wasaaradda Hidaha iyo Tacliinta Sare; Muqdisho – 1976.