Mool sodan
caguu aabahaa yaal;
Lafahii
murjaan weeyaan;
Kuwaa waa luul
ahaa dhaayahii:
Waxna jirkii
kama fasaqaan
Maahee inuu u
rogaa badgadisku
Wax hodan iyo
abyan leh.
Gabaray-maanyooyinkaa
saacaddiiba
Garaaca
dawanka geeridii.
(Jilka I, Tusmada II. “Duufaanta” ee Shakespeare).
Qaabrogasho: Cir iyo Biyo I. (M.C.Esher, 1938) |
- Waa tahay, - buu dhahay ninku. - Haddaba see?
- Maya, - bay dhahday inantu, - kari maayi.
- Waxaad ka waddaa ma yeeli doontid.
- Kari maayi, - bay dhahday inantu. - Intaasaan ka wadaa.
- Waxaad ka waddaa inaadan yeeli doonin.
- Waa tahay, - bay dhahday inantu. - Yeel saad doontid.
- Yeeli maayi saan doono. Ilaahaa igu og way ahayd inaan
yeelo.
- Waad yeeli jirtay muddo badan.
Waxay ahayd goor hore, ma jooginna qofna maqaayoda laga
reebo baarhayeha iyo labadatan oo fadhiyay miis geeska yiil. Waxay ahayd
dhamaadka xagaaga waxay labaduna lehaayayn midab maariina oo ugu ekaayayn inay
meel kaga soo taagnayayn Baariis. Inantu waxay xiranayd canbuur tweed ah, gibalkaydu
wuxuu ahaa jilayc ee marroon dahabiya, timahaydii jaallaha gaab bay u jaranaayayn
oo si quruxa dib ugaga soo korayayn fooddayda. Ninku waa eegayay.
- Taas waan dili doonaa, - buu dhahay.
- Fadlan ha yeelin, - bay dhahday inantu. Waxay lehayd
gacamo wanaagan ninkuna waa eegayay. Way dhuubanaayayn oo marroon ahaayayn oo
aad u qurux ahaayayn.
- Waan yeeli doonaa. Ilaahaan ku dhaartaa waan yeeli
doonaa.
- Kaama dhigi doonto farxaan.
- Ma karin inaad dhax gashid wax kale? Ma karin inaad dhax
gashid qas kale uun?
- Uma eko, - bay dhahday inantu. - Maxaad ka qaban
doontaa?
- Waan kuu sheegay.
- Maya, dhabaan u dhahaa.
- Maan ogi, - buu dhahay. - Waxay u fidisay gacantayda.
- Duqa miskiin! Phil, - bay dhahday. - Wuxuu eegay
gacamahaydii, kumuusan taabanin gacantiisa taydii.
- Maya, mahadsanid, - buu dhahay.
- Yeeli mayso waxna inaan dhaho waan ka xumahay?
- Maya.
- Xataa inaan kuu sheego say arintu tahay?
- Waxaan ka doortaa inaanan maqalin.
- Aadaan kuu jacelahay.
- Haa, tanaa wax muujisa!
- Waan ka xumahay, - bay dhahday - haddaadan fahamin.
- Waan fahansan ahay. Taas waaye rabshada. Waan fahansan
ahay.
- Runtii, - bay dhahday. - Taas way sii xumeeysaa arinta,
dabcan.
- Hubaalba, - buu dhahay, isoo eegaya. - Waan fahami
doonaa had iyo jeer. Dharaartii dhan iyo habeenkii dhan, siiba
habeenkii. Waan fahami doonaa. Maaho inaad ka walwashid.
- Waan ka xumahay, - bay dhahday.
- Hadduu ahaan ahaa nin...
- Ha dhahin. Muusan naqon karin nin. Waa ogtahay taas.
Iguma kalsooni qabtid?
- Taas waa qosal, - buu dhahay. - Inaan kugu kalsooni
qabo. Taas dhabtii waa qosal.
- Waan ka xumahay, - bay dhahday. - Intaas qura inaan
dhahaa bay u egtahay. Laakiin goortaynu is fahanno, wax tari mayso inaynu iska
dhigno si kale.
- Maya, - buu dhahay – Wax tari mayso bay ila tahay.
- Waan soo naqonayaa haddaad doontid.
- Maya, kaa dooni maayi.
Deedto maysan is dhahin waxna wax xoogaa.
- Ma qabtid inaan ku jacelahay, yaa? - bay waydiisay
inantu.
- Yaynu ku hadalin bacaac, - buu dhahay ninku.
- Ma qabtid dhabtii inaan ku jacelahay?
- Maad muujisid?
- Maadan ahaan jirin saas. Waligaada imaadan waydiisanin inaan
wax muujiyaa. Taas adab ma leho.
- Waxaad tahay inan yaab leh.
- Adise ma lehid. Waxaad tahay nin fiican waxayna jabisaa
qalbigayga inaan baxo oo kaa tago...
- Waa inaad yeeshaa, dabcan.
- Haa, - bay dhahday. - Waa inaan yeelaa adina waa
ogtahay.
Muusan dhahin waxna iyana intay eegtay bay gacanta u
fidisay jeer kale.
Baarhayeha waxaa laga helayay geeska kale ee maqaayada.
Wajigiisu waa cadaa, jaakaddiisuna saasoo kale. Wuu yaqiin labadatan oo uu u
haystay labaan dhalinyara qurxoon. Wuu soo wada arkay labaano badan oo
dhalinyara qurxoon oo kala gooystay iyo labaano cusub wada abuurmay oo aanan
waligooda qurux iskula dheeraanin. Kamuusan fikiraynin tan, bal faras. Nus saac
kabacdi wuxuu u diran karay qof jidka dhankiisa kale si uu uga warhelo hadduu farasku
guuleeystay.
- Maad karin inaad ii roonaadtid oo aad i sii daaysid? - bay
waydiisay inantu. - Maxaad u maleeynaysaa oo aan qaban doonaa?
Labo qofaa soo galay oo aaday miiska baarka.
- Hagaag, - baarhayehii baa ka qaaday dalabka.
- Ima cafin kartid? Goormaad ogaadtay? – bay waydiisay
inantu.
- Maya.
- Uma maleeynaysid waxaynu wada soo qabnay oo wada soo yeelnay
waa inay wax farqiya ku yeeshaan isfahanka?
- "Xumadu waa xunguruf aad u leh qaab cabsi", - buu ninkii dhalinyarta u dhahay si qaraara,
- inay tahay... wax... ama wax kale, bay u baahan tahay mooyee in la arkaa. Dabadayd,
baynu wax, wax kale, dabadayd qaabilnaa. - Muusan xusuusan karin erayadii. - Sooma meerin kari, - buu dhahay.
- Yaynu dhahin xumo, - bay dhahday. - Taas adab ma leho.
- Fisqi, - buu dhahay.
- James – mid ee rukunadaa la hadalay baarhayeha, - si
fiicanaad u muuqadtaa.
- Si fiinanaad u muuqadtaa adina, - buu dhahay baarhayeha.
- Duqa saaxiib! James, - buu dhahay rukunkii kale. - Waa sii buuradtay, James.
- Waa si daran, - buu dhahay baarhayeha, - saan u buurtay.
- Ha ilaabin inaad iigu cadeeysid brandy-ga, James, - buu
dhahay rukunkii koowaad.
- War maya, - buu
dhahay baarhayeha. – Igu ogaw.
Labada miiska baarka fadhiyayaa eegay labada miiska
geeska maqaayada fadhiyay, dabadayd baarhayehay dib u eegayn. Dhankii baarhayehaa
la haboonaaday.
- Waxaan ka jacelaan lehaa inaadan adeeganin erayadaas oo
kale, - bay dhahday inantu. - Looma baahano in la adeegto eraygaas oo kale.
- Maxaad doonaysaa inaan ku waco?
- Maaho inaad wax ku wacdid. Maaho inaad siisid magac.
- Kaas waa magacayda.
- Maya, - bay dhahday. - Waxaynu ka kooban nahay waxo
kala jaadjaada. Waa ogtahay taas. Si fiicanaad u adeegan jirtay.
- Maaho inaad sheegsheegtid jeer
kale.
- Haddee taasaa kuu sharaxda.
- Waa tahay, - buu dhahay - waa tahay.
- Waa wada qaladaad ka waddaa. Waa ogahay. Waa wada qalad.
Waan soo naqon doonaa. Waan kuu sheegay waan soo naqon doonaa. Waan soo naqon
doonaa durbadiiba.
- Maya, sooma naqon doontid.
- Waan soo naqon doonaa.
- Maya, sooma naqon doontid. Uma soo naqon doontid
xaggayga.
- Waad arki doontaa.
- Haa, - buu dhahay. - Taas waaye dhibaadtada. Way u
badan tahay inaad yeeli doontid.
- Dabcan waan yeeli doonaa.
- Orad haddee.
- Dhabtii? - Maysan aamini karin, laakiin codkayda wuxuu lehaa
farax.
- Orad! - Codkiisaa la lehaa yaab. Wuxuu eegayay iyada,
suu afkaydu u qaabsamay iyo xoodanaanta goonahayda, dhaayohayda, iyo say
timahaydu uga soo korayn fooddayda, iyo hareeraha dhagahayda iyo luquntayda.
- Maya, dhabtii? Oh, aadaad qof macaana u tahay, - bay dhahday. - Aadaad iigu roon tahay.
- Goortaadna soo naqodtid ii wada sheeg dhamaan -. Codkiisa
si aad yaab u leh buu u dhawaaqayay. Muusan aqoonsanin. Si dhaqso leh bay u dhugadtay.
Wuxuu ku qancay wax
uun.
- Waxaad doonaysaa inaan tagaa? – bay u waydiisay, si
dhaba.
- Haa, - buu dhahay.
- durbadiiba -. Codkiisa ma ahaynin isla kii, afkiisana aad buu u
engagay. - Isla hadda, - buu dhahay.
Way joogsadtay oo u baxday dhaqsoba. Maysan u soo eegin
dib. Wuu sii eegayay iyadoo sii baxda. Muusan u ekaynin isla ninkii uu ahaa
kahor intuusan ku dhahin iska bax. Wuu ka soo joogsaday miiska oo ka soo
qaadtay labada qaansheegtada oo la aaday miiska baarka.
- Waxaan ahay nin kale, James, - buu ku dhahay baarhayeha.
- Waxaad igu aragtaa anoo wada ah nin kale.
- Haa, saaxiib? - buu
dhahay James.
- Xumadu - buu dhahay dhalinka maariinka ah - waa wax yaaba,
James -. Wuxuu albaabka ka dhax eegay dibada. Wuxuu arkay iyadoo jidka ku sii
jirta. Intuu ka dhax eegayay dibada galaaska, wuxuu arkay inuu dhabtii ahaa
wada nin kale. Labada nin ee kale fadhiyay miiska baarka way durkayn si ay meel
ugu baneeyaan.
- Waa ku saxan tahay, saaxiib, - buu dhahay James.
Labadii kale way sii durkayn inyar, si uu u helo wax
xoogaa firaaqo. Dhalinkii ninka wuxuu iska soo arkay maraayadda ka danbeeysa
baarka. - Waxaan dhahay inaan ahaa nin kale, James, - buu dhahay. Intuu eegayay
maraayadda wuxuu arkay in tani wada ahayd run.
- Si fiicanaad u muuqadtaa, saaxiib, - buu dhahay James. –
Waa inaad soo qaadadtay xagaa aad u wanaagan.
Qoraaga: Ernest Hemingway
Sheekada: Gaaban
Dalka: Maraykanka
Tarjamidda: Samantar Maxammad Saciid.
****
Xumadu waa xunguruf aad u leh qaab
cabsi,
Saana loo naceb yahay bay u baahan
tahay mooyee in la arkaa;
Haddana, la arkaa badani, oo loo
bartaa,
Baynu horaantii u dulqaadanaa,
Dabadayd u jiirnaxnaa, dabadayd
qaabilnaa.
(Curis ku saabsan Banii-Aadanka:
Risaalada II)
****
Vice is a monster of so frightful
mien,
As, to be hated, needs but to be seen;
Yet seen too oft, familiar with her
face,
We first endure, then pity, then
embrace.
(An essay on Man: Epistle II. By
Alexander Pope)
****
Sea-change (by Ernest Hemingway)
“All right,”
said the man. “What about it?”
“No,” said the
girl, “I can’t.”
“You mean you
won’t.”
“I can’t,”
said the girl.
“That’s all
that I mean.”
“You mean that
you won’t.”
“All right,”
said the girl. “You have it your own
way.”
“I don’t have
it my own way. I wish to God I did.”
“You did for a
long time,” the girl said.
It was early,
and there was no one in the cafe except the barman and these two who sat
together at a table in the corner. It
was the end of the summer and they were both tanned, so that they looked out of
place in Paris. The girl wore a tweed
suit, her skin was a smooth golden brown, her blonde hair was cut short and
grew beautifully away from her forehead.
The man looked at her.
“I’ll kill
her,” he said.
“Please
don’t,” the girl said. She had very fine
hands and the man looked at them. They
were slim and brown and very beautiful.
“I will. I swear to God I will.”
“It won’t make
you happy.”
“Couldn’t you
have gotten into something else?
Couldn’t you have gotten into some other jam?”
“It seems
not,” the girl said. “What are you going
to do about it?”
“I told you.”
“No; I mean
really.”
“I don’t
know,” he said. She looked at him and
put out her hand. “Poor old Phil,” she
said. He looked at her hands, but he did
not touch her hand with his.
“No, thanks,”
he said.
“It doesn’t do
any good to say I’m sorry?”
“No.”
“Nor to tell
you how it is?”
“I’d rather
not hear.”
“I love you
very much.”
“Yes, this
proves it.”
“I’m sorry,”
she said, “if you don’t understand.”
“I
understand. That’s the trouble. I understand.”
“You do,” she
said. “That makes it worse, of course.”
“Sure,” he said,
looking at her. “I’ll understand all the
time. All day and all night. Especially all night. I’ll understand. You don’t have to worry about that.”
“I’m sorry,”
she said.
“If it was a
man—”
“Don’t say
that. It wouldn’t be a man. You know that. Don’t you trust me?”
“That’s
funny,” he said. “Trust you. That’s really funny.”
“I’m sorry,”
she said. “That’s all I seem to
say. But when we do understand each
other, there’s no use to pretend we don’t.”
“No,” he
said. “I suppose not.”
“I’ll come
back if you want me.”
“No. I don’t want you.”
Then they did
not say anything for a while.
“You don’t
believe I love you, do you?” the girl asked.
“Let’s not
talk rot,” the man said.
“Don’t you
really believe I love you?”
“Why don’t you
prove it?”
“You didn’t
use to be that way. You never asked me
to prove anything. That isn’t polite.”
“You’re a
funny girl.”
“You’re
not. You’re a fine man and it breaks my
heart to go off and leave you–”
“You have to,
of course.”
“Yes,” she
said. “I have to and you know it.”
He did not say
anything and she looked at him and put her hand out again. The barman was at the far end of the
bar. His face was white and so was his
jacket. He knew these two and thought
them a handsome young couple. He had
seen many handsome young couples break up and new couples form that were never
so handsome long. He was not thinking
about this, but about a horse. In half
an hour he could send across the street to find if the horse had won.
“Couldn’t you
just be good to me and let me go?” the girl asked.
“What do you
think I’m going to do?”
Two people
came in the door and went up to the bar.
“Yes, sir,”
the barman took the orders.
“You can’t
forgive me? When you know about it?” the girl asked.
“No.”
“You don’t
think things we’ve had and done should make any difference in understanding?”
“‘Vice is a
monster of such fearful mien,” the young man said bitterly, “that to be
something or other needs but to be seen.
Then we something, something, then embrace.” He could not remember the
words. “I can’t quote,” he said.
“Let’s not say
vice,” she said. “That’s not very
polite.”
“Perversion, ”
he said.
“James,” one
of the clients addressed the barman, “you’re looking very well.”
“You’re
looking very well yourself,” the barman said.
“Old James,”
the other client said. “You’re fatter,
James.”
“It’s
terrible,” the barman said, “the way I put it on.”
“Don’t neglect
to insert the brandy, James,” the first client said.”
“No, sir,”
said the barman. “Trust me!”
The two at the
bar looked over at the two at the table, then looked back at the barman
again. Towards the barman was the
comfortable direction.
“I’d like it
better if you didn’t use words like that,” the girl said. “There’s no necessity to use a word like
that.”
“What do you
want me to call it?”
“You don’t
have to call it. You don’t have to put
any name to it.”
“That’s the
name for it.”
“No,” she
said. “We’re made up of all sorts of
things. You’ve known that. You’ve used it well enough.”
“You don’t
have to say that again.”
“Because that
explains it to you.”
“All right,”
he said. “All right.”
“You mean all
wrong. I know. It’s all wrong. But I’ll come back. I told you I’d come back. I’ll come back right away.”
“No, you
won’t.”
“I’ll come
back.”
“No, you
won’t. Not to me.”
“You’ll see.”
“Yes,” he
said. “That’s the hell of it. You probably will.”
“Of course I
will.”
“Go on, then.”
“Really?” She could not believe him, but her voice was
happy.
“Go on,” his
voice sounded strange to him. He was
looking at her, at the way her mouth went and the curve of her cheek bones, at
her eyes and at the way her hair grew on her forehead and at the edge of her
ear and at her neck.
“Not
really. Oh, you’re too sweet,” she
said. “You’re too good to me.”
“And when you
come back tell me all about it.” His
voice sounded very strange. He did not
recognize it. She looked at him quickly. He was settled into something.
“You want me
to go?” she asked seriously.
“Yes,” he said
seriously. “Right away.” His voice was not the same, and his mouth was
very dry. “Now,” he said.
She stood up
and went out quickly. She did not look
back at him. He watched her go. He was not the same looking man as he had
been before he had told her to go. He
got up from the table, picked up the two checks and went over to the bar with
them.
“I’m a
different man, James,” he said to the barman.
“You see in me quite a different man.”
“Yes, sir?”
said James.
“Vice,” said
the brown young man, “is a very strange thing, James.” He looked out the door. He saw her going down the street. As he looked in the glass, he saw he was
really quite a different looking man.
The other two at the bar moved down to make room for him.
“You’re right
there, sir,” James said.
The other two
moved down a little more, so that he would be quite comfortable. The young man saw himself in the mirror
behind the bar. “I said I was a
different man, James,” he said. Looking
into the mirror he saw that this was quite true. “You look very well, sir,”
James said.
“You must have
had a very good summer.”