sábado, 21 de enero de 2012

Codadkan shishahooda - Koofil

Koofil oo 9shii Agoosto 1913kii lagu dilay Dulmadoobe

Waxaa la wariyay in baarlamaanka Ingiriiska waydiiyay dawladda Ingiriiska, siduu Koofil (Richard Corfield) u dhintay, ama loo dilay. Waxay dawladdii ku jawaabtay, “wuxuu ahaa nin geesi madax adag oo amar-maqaadte ah; meesha lagu dilayna Barasaabkii G. F. Archer uma dirin, amarkiisana kuma tagin”. Hadalkaa waxaa ka xumaaday dadkay Koofil isxigayn iyo saaxibodiisa. Dabadeedna, nin gabayaa ah, magaciisana la oran jiray Sidney Low ayaa gabay tacsi iyo calaacal ah u mariyay. Waa kan gabaygii oo ku tarjaman Soomaali:
Waxaynu isku daynaa inaynu daaha ka mudbaxino, oo moodnaa,
inaanay gabigeeda ahayn waxaan jirin, riyodii;
inay dadkii naga qarsoomay maqlaan,
daryaankii dadka dunida ku nool. 

Qalbiyada murugsanaw! Indhaha aad wax u fiirinayaw!
mayaydinaan aqoonin...
in geeridu tahay abwaan waxgarad ah,
in geeridu tahay naxariis dhaxdhigta daaheeda,
anaga iyo qaraabadaya dhimadtay,
si ay uga reebto qaniinyada kulul:
inay maqlaan dunida xanteeda xun oo sharqanta,
jeesjeeska carsaanyawga ah iyo beenta sumeeysan,
sharafta la uskakeeyay ee qiimaha u lehaa. 

Saw xaq naguma ahan amaantiisa: dhalin iyo geesi ahaantiisa,
isagoo yaala halkaa, qabrigiisa lamadagaanka ka qodan.
Saw ma niraahno, wax kasta kadib,
wuxuu u dhintay sidii laga rabay in nin Ingiriis u dhinto. 

Maya! Waa inaynu canaanano oo eedeeyno,
baaqno cacartiisa iyo dhiiran badidiisa.
Waa inaynu hadeeyno magaciisa,
diidno u baahiqabkiisa yar ee caannimo. 

Ee naso, nafta geesiga ahay! Hana ogaanin,
Waynu yasnaa deeqsinimada naftaada.
Jilicsanaw, geeriyay! Kana hay hurdadiisa
codkaya caybawsan!


Beyond these voices
We strive to pierce the veil, and deem,
Not wholly vain it is, the dream,
That they who pass beyond our ken
Hear echoes from the world of men. 
Ah, wistful hearts! Ah, straining eyes!
Do we not know that death is wise
That death is merciful to spread
His veil between us and our dead
Lest they should test the keener sting:
To hear Earth’s evil rumours ring,
The cankered taunt, the venomed lie,
The honoured stained they held so high. 

May we not praise him: young and brave,
Who lies there in his desert grave,
May we not say that, after all,
He fell as Englishmen should fall. 

No! We must deprecate and scold,
Hint he was rash, was over-bold,
Throw lurking shows round his name,
Deny him his poor need of fame. 

Then rest, O valiant soul! Nor know,
We rate your gift of life so low;
And death be tender still, and keep
Our shameful voices from your sleep.


 W. laga soo qaaday: Taariikhdii Daraawiishta iyo Sayid Maxamad Cabdulle Xasan (1895 – 1921).
W. Qoray: Aw Jaamac Cumar Ciise
W. soo saaray: Akademiyaha Dhaqanka ee Wasaaradda Hidaha iyo Tacliinta Sare; Muqdisho – 1976.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...